Dides realiza oficina Surdos, Tradutores/Intérpretes e a Língua Brasileira de Sinais na FURG"

{000024036000000384}A Pró-Reitoria de Assuntos Estudantis (Prae), por meio da Diretoria de Desenvolvimento do Estudante (Dides), realizou nos dias 4 e 11 de setembro, a oficina Surdos, Tradutores/Intérpretes e a Língua Brasileira de Sinais na Universidade do Rio Grande.

A atividade, que é parte do calendário de atividades da Acolhida Cidadã/Solidária 2014/2, foi ministrada pela equipe de tradutores/intérpretes de Língua Brasileira de Sinais/Português (TILSP) da Universidade e contou com a participação dos alunos do primeiro e terceiro semestres dos cursos de Administração e Ciências Contábeis. A professora do Instituto de Ciências Econômicas, Administrativas e Contábeis (Iceac), Lívia Davila e o professor da Faculdade de Direito (Fadir), José Carlos Resende Barbosa, a pedido de seus coordenadores, cederam suas aulas para que a atividade fosse realizada.

As temáticas abordadas foram: a diferença entre as nomenclaturas surdo e deficiente auditivo, a Língua Brasileira de Sinais, o quadro de servidores profissionais TILSP da FURG, a organização e as demandas da equipe, alguns dos aspectos da atuação dos profissionais TILSP/FURG que trabalham em duplas por sala, algumas recomendações de como os ouvintes devem agir com a presença do tradutor/intérprete e do surdo na sala de aula e as responsabilidades dos TILSP. A apresentação foi finalizada com esclarecimentos às perguntas da turma e uma dinâmica com sinais da Língua Brasileira de Sinais.

De acordo com a Coordenadora de Acompanhamento e Apoio Pedagógico ao Estudante (Caape), Leticia Burlamaqui, o trabalho desenvolvido pela equipe TILSP é essencial para o acesso e permanência dos alunos surdos nos mais diversos cursos da Universidade e demais atividades acadêmicas. Com o ingresso de novos tradutores/intérpretes em 2014, a Instituição possibilita o trabalho em duplas (revezando de 20 em 20 minutos), prática fundamental para realizar o descanso físico e mental do profissional (prevenindo lesões por esforço repetitivo), como também para manter a qualidade da interpretação.

Esta atividade terá seguimento nos demais cursos onde há graduandos surdos, a fim de divulgar os aspectos da área, principalmente ao que se refere à diferença linguística, cultural dos surdos e ao trabalho dos profissionais Tradutores/Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa na FURG.

Arquivos

foto

 

Subject: Arquivo